Bilingüismo: ¿En qué idioma haces matemáticas en tu cabeza?

Cuando estoy contando, casi siempre cuento en hindi. Una razón es, como mencionó Eeshan, que los números en hindi suelen ser más cortos de leer. Sin embargo, he notado que, si tengo que contar la velocidad, generalmente vuelvo al inglés porque la naturaleza repetitiva de los números en inglés (Treinta-X, Cuarenta-X, etc.) significa que a menudo no digo el número completo, diciendo solo la parte de las unidades, o diciendo la parte de las Decenas pero muy rápidamente, casi en un murmullo.

Para la aritmética básica, generalmente estoy igualmente cómodo en hindi e inglés, especialmente para números de dos dígitos. Para grandes números, el inglés tiene una ligera ventaja.

En cuanto a las tablas, las aprendí en inglés, pero a veces, cuando tengo que demostrar un producto en voz alta, y hablo en hindi, generalmente uso la forma en hindi, y también suele ser más compacto (doce son veinticuatro) baara duni chaubis ).

Pero, francamente, nada de lo anterior se sigue estrictamente y no es un gran problema de ninguna manera. Estoy demasiado cómodo en ambos idiomas para que esto sea un problema.

Hago matemáticas en inglés a pesar de aprender chino primero a una edad temprana y de que me enseñen números y las tablas de multiplicar en chino antes de aprenderlo en inglés. Sin embargo, mi enseñanza y práctica real de matemáticas fue en inglés, siempre fui a la escuela en los Estados Unidos. Entre los hablantes adultos, en realidad hay un tiempo de respuesta medible diferente (ver final).

Hablantes nativos bilingües (desde temprana edad): de una encuesta informal, La segunda generación de bilingües chino-inglés usa el inglés, excepto una persona, mientras que una división de 1.5 generación (inmigró antes de los 12 años) usa el chino; los que se mudaron antes de los 9 años usan el inglés, y todos la primera generación usa el chino. Parece ser algo establecido a una edad temprana, cualquier idioma que use al comienzo de la escuela primaria cuando aprende matemáticas generalmente se mantendrá.

Al menos tres personas mencionaron “Escuché / creo que es más fácil o más rápido en chino”

Una persona dijo “Solo lo hago en números”

Lenguaje adquirido : nadie que yo conozca usa un idioma aprendido durante la escuela para las matemáticas, excepto para practicar realmente.

Estudios. Los bilingües adultos generalmente se desempeñan más rápido en su idioma preferido que en su idioma no preferido con una diferencia de aproximadamente 0.2-0.5 segundos para preguntas de aproximadamente 3 segundos.

Un experimento posterior (McLain y Huang, 1982) comparó los tiempos de respuesta en los idiomas preferidos y no preferidos para los bilingües chinos y españoles. Los investigadores utilizaron dos experimentos para presentar problemas de adición de forma auditiva en el idioma preferido o no preferido y concluyeron que el tiempo de solución fue, en promedio, aproximadamente 0.2 segundos más rápido en el idioma preferido. Rendimiento y tasas de error para monolingües y
los bilingües que usan su idioma preferido no difieren significativamente. Este estudio mostró que permitir que los bilingües elijan el idioma disminuyó el tiempo de solución y exigió que los bilingües cambien de un idioma a otro dentro de una sesión experimental, lo que aumentó ligeramente el tiempo de solución. Los investigadores concluyeron que si se requiere que los bilingües usen solo uno de sus idiomas durante una sesión experimental, se elimina la “ventaja” del idioma preferido.

http://grupsderecerca.uab.cat/ma

Judit Moschkovich. Usar dos idiomas al aprender matemáticas. Página 127. Departamento de Educación, Universidad de California, Santa Cruz.

Inglés (idioma nativo) para mí. A menudo trato de hacer cálculos mentales en chino porque creo que es una buena práctica, pero me duele el cerebro.

También tengo problemas para seguir cuando escucho series rápidas de números en chino, por ejemplo, el resumen del mercado de valores en un programa de noticias financieras cuando pasan rápidamente por un montón de cambios en el precio de las acciones de la compañía, o incluso alguien que lee un número de teléfono realmente rápidamente en un anuncio. Por alguna razón, no puedo evitar tratar de traducir los números al inglés en mi cabeza, lo que, por supuesto, mata mi velocidad de comprensión.

Hago matemáticas en mi cabeza en inglés, lo cual no es sorprendente ya que todos mis otros idiomas fueron adquiridos más tarde.

Mis hijos, que se criaron en holandés / inglés bilingüe, lo hacen de manera diferente: mi hijo mayor hace el suyo generalmente en inglés y mi hijo menor suele hacerlo en holandés. (Los niños pequeños a menudo hacen sumas en voz alta, así que tuve acceso a esto en un momento en que no pensaban en ello).

Sospecho que esto tiene que ver con la edad que tenían cuando emigramos a los Países Bajos; mi mayor tenía 5 años y mi menor aún no 3.

Lo cual es extraño porque ambos aprendieron sus tablas de tiempos y demás en holandés.

Sin embargo, mi Anciano tiene la idea de que los números holandeses están “al revés”, como yo: en holandés se dice tres y treinta en lugar de treinta y tres. Y mi hijo más joven piensa que los números en inglés están al revés.

No es que mi hijo mayor sea un hablante de inglés que aprendió holandés y mi más joven un hablante de holandés que aprendió inglés. Cada uno tiene claramente dos idiomas nativos. Sin embargo, hay un tipo de … orientación orientable, supongo que lo llamaría, hacia uno u otro que me pareció que ocurrió alrededor de los 4 años.

Mi esposo, un holandés que estudió física en los Estados Unidos, dice que no hace matemáticas en ningún idioma. Sin embargo, no estaba hablando de calcular cuánto cuesta algo en el supermercado en ese momento. Posiblemente en algún nivel de las matemáticas tienes que trascender el lenguaje por completo.

Aprendí tablas de multiplicar y los conceptos matemáticos más avanzados en inglés. Así que la mayoría de las veces hago matemáticas en mi cabeza en inglés. Pero hay dos excepciones:

  1. Al agregar columnas de números pequeños / medianos (como en una factura de supermercado, por ejemplo)
    Aquí, decir la suma ‘actual’ en voz alta ayuda, y la velocidad de adición a menudo está restringida por la rapidez con que se pueden enunciar los nombres de los números. Aquí, prefiero el hindi, donde los números tienden a tener menos sílabas y, por lo tanto, permiten una mayor velocidad
  2. Cuando se trata de exponentes
    Me resulta un desperdicio decir “al poder de” para una función común como la exponenciación. Esto es especialmente engorroso al describir una serie en la que cada término tiene exponentes (una expansión de la serie Taylor, por ejemplo). No hay un buen equivalente hindi que conozca que funcione para esto. Así que un grupo de amigos y yo comenzamos a usar la palabra francesa de una sola sílaba “haut” (Pronunciada casi exactamente como la interjección en inglés “Oh”), que significa “alto”, para referirse a exponentes. Entonces, [math] e ^ {x} [/ math] es simplemente “ee – oh -ex”. Ayuda que en mi país nadie use “O” para significar cero .

Mi lengua materna es el francés y puedo hablar inglés con fluidez.

Hace solo un año y medio me mudé a Escocia, así que estuve en Bélgica para toda la escuela secundaria, por lo tanto, todas mis clases de matemáticas (aproximadamente 8 horas a la semana) se impartían en francés.

Sin embargo, ahora que estoy en Edimburgo, aunque estoy completamente inmerso en el idioma inglés, en mi discurso, sueños y pensamientos, siempre me encuentro refiriéndome al francés cuando se trata de números:

  • Para mirar la hora: miro el reloj, pienso “quatre heure vingt”, traduzco en mi mente a “las cuatro y veinte”, por lo que siempre es un paso adicional. Siempre súper estresante si alguien más me pregunta.
  • Para contar: si estoy contando dinero, frutas y verduras, días, etc. Siempre enumero en francés, pero eso no molesta a nadie si solo digo el resultado final en inglés.
  • Realmente hacer matemáticas: este es más difícil porque, como estoy estudiando psicología, las únicas matemáticas que hago son estadísticas y SPSS (un programa de computación para estadísticas en ciencias sociales que trabaja mucho para ti), no he realmente se encontró con la aritmética real, se trata más de ingresar números, así que eso es automático.

Así que sí, en conclusión, no es gran cosa, pero realmente me gustaban las matemáticas al ser más joven, y era bastante bueno en los cálculos mentales rápidos, pero realmente ya no puedo hacer eso. Me pregunto si hay una manera de cambiar realmente este atajo que toma mi mente y acostumbrarme a usar las palabras en inglés para los números

De hecho lo hago en ambos. Aprendí aritmética básica y tablas de multiplicar en chino (en realidad, mis padres me obligaron a hacer una multiplicación mental de 2 dígitos y álgebra básica antes de cumplir siete años), pero volví a aprender la mayoría de los conceptos cuando llegué a los Estados Unidos alrededor de las seis y un medio. Aprendí matemáticas más avanzadas en inglés, obviamente.

Toda mi matemática de pregrado y secundaria se hace en inglés porque mi conocimiento de la jerga matemática china es mínima (por ejemplo, ni siquiera sé qué es “paralelo” en chino). Y si estoy haciendo aritmética básica como parte de una función compleja, obviamente no vale la pena convertirla de un lado a otro de los idiomas.

Por otro lado, si solo estoy haciendo aritmética como un pasatiempo, o contando el cambio, etc., en realidad es una división uniforme entre chino e inglés. En general, trato de hacerlo en chino porque las matemáticas en chino son más rápidas . (los números monosilábicos en lugar de polisilábicos ayudan mucho). Pero siempre pienso en inglés a menos que esté hablando con alguien en chino, por lo que intuitivamente salto a hacer cálculos mentales en inglés antes de corregirme.

Sin embargo, soy mucho más fluido en inglés que en chino. Me imagino que si eres igualmente fluido, tiene mucho más sentido hacer cálculos mentales en chino. Creo que esto tiene menos que ver con el factor del idioma nativo (que obviamente también importa) y más con el idioma que es más matemático por naturaleza.

He estudiado matemáticas en inglés toda mi vida, mi idioma principal de pensamiento es el inglés (con brechas en el idioma inglés conectadas por el hindi y el gujarati, mi lengua nativa).

Cuando hago aritmética y de cualquier tipo, todo está en inglés, pero al igual que Eeshan y Antariksh, también cuento en gujarati, curiosamente lo intenté en este momento y resultó que cuento hasta 40 en gujarati y luego cambié a inglés sin problemas. La introspección conduce a un razonamiento muy interesante para esto. Cuando era niña todos los días escuchaba a mi abuela contar la cantidad de ropa que le estaba dando al Dhobi (Washerman). Contaría en Gujarati y escuchaba esto todos los días desde que tenía 2 años. Lamentablemente, mi abuela nunca le dio más de 40 ropas al Dhobi y por eso creo que me detengo allí y me cambio al inglés. Esto fue tan transparente en mi cabeza que no me había dado cuenta hasta hace muy poco.

De hecho, creo que esto tiene más que ver con la forma en que abordas las matemáticas que con tus habilidades lingüísticas. Si su enfoque es vocalizar o subvocalizar su pensamiento para “razonar” un problema, sospecho que puede usar su lenguaje de pensamiento preferido. Ese podría ser su idioma nativo, o el idioma que está hablando actualmente todos los días (es decir, una situación de vida de expatriados).

No pienso en las matemáticas en términos de palabras. Lo pienso en términos o significado y relaciones, por lo que el lenguaje de las matemáticas en sí es mucho más conveniente para mí. Mis idiomas son inglés, alemán y chino, y los tres idiomas abordan los números básicos de manera diferente. Simplemente no se me ocurre volver a expresar conceptos matemáticos en uno de esos idiomas.

Ahora las matemáticas eran, con mucho, mi materia favorita, y soy particularmente bueno en eso, por lo que este punto de vista puede no ser ampliamente aceptado, o incluso considerado relevante por otros coroanos 🙂

Mi situación es muy similar a la de Linchuan Zhang. Aprendí lo básico en cantonés pero tampoco tengo idea de cómo decir “paralelo”.

Cuando estoy contando, casi siempre cuento en cantonés. Es mucho más intuitivo y más rápido.

Tengo esta hipótesis de que la palabra “once” causa problemas a algunas personas que aprenden matemáticas en inglés.

Me gustaría ver un experimento en el que los estudiantes aprendan “once” como “diez uno” y doce como “diez dos”. Sería interesante ver si esto hace la diferencia.

Hago cálculos mentales sin palabras. Pero cuando estaba en la escuela primaria y secundaria, hacía la tabla de tiempos en chino, ya que así fue como lo aprendí: memorizar la mnemotecnia.

Asistí a una escuela secundaria de inglés y aprendí mesas en inglés.
Pero como mi lengua materna es el marathi, pienso en marathi y no tengo ganas de cambiar de idioma solo por números.
Números de uno y dos dígitos: marathi.
Tres dígitos, a veces inglés.
Más alto que eso, principalmente inglés.
Además, cuando estoy pensando conscientemente sobre qué idioma usar, trato de hacerlo en marathi 🙂

Depende de en qué idioma aprendiste las tablas en los días escolares. Aprendí en hindi, así que hago mis cálculos en hindi.

bengalí

Solo puedo hacerlo en portugués. A veces, trato de hacerlo en inglés, pero el cerebro se vuelve “más lento”.

Probablemente, es porque solo tenía clases de inglés en la universidad.