Entonces China colapsaría sobre sí misma.
Los alfabetos representan las palabras como una serie de sonidos fonéticos que, cuando se encadenan, forman una palabra con un significado asociado. Los caracteres chinos representan significados y, en consecuencia, con su gran número de caracteres, muchos más caracteres comparten fonética que en idiomas con alfabetos. Simplemente mostrar fonética sin contexto es simplemente incomprensible, e incluso en contexto, uno tendría enormes problemas para descifrarlo.
Como en inglés, donde las palabras “rojo” y “leer” son idénticas en la pronunciación pero distintas en la página, “烏”, que significa “negro”, y “屋”, que significa casa, se pronuncian igual pero significan completamente cosas diferentes. Si lo reemplazaras con el sistema fonético pinyin , que representa la pronunciación de los caracteres usando el alfabeto latino, solo verías wū . Tenga en cuenta que “嗚” (onomatopeya para el dedo), “巫” (bruja), “污” (suciedad, suciedad) se pronuncian wū , junto con muchos otros caracteres, y encontrará que sería imposible distinguirlos. en la pagina.
- ¿Cuál es su opinión sobre epistemología?
- ¿Cuál es el significado epistemológico de la segunda mitad del título de la canción 'Si eres feliz y lo sabes'?
- Filosofía: ¿Debería clasificarse la probabilidad de Dios / dioses con duendes, Bigfoot y Santa?
- ¿Cómo se relaciona la teoría de sistemas con la epistemología?
- ¿Cuáles son algunas (si las hay) falacias en el ensayo de Richard Taylor, Fatalism?
Por lo tanto, una adopción forzada del alfabeto latino haría que el chino sea ilegible y, por lo tanto, forzaría la adopción de un nuevo idioma, lo que indudablemente causaría un trastorno social.