Las palabras habituales para “fuego” y “llama” en sí mismas no son nombres, como tampoco están en inglés. Además, en Japón, donde la madera era el material de construcción principal y disparaba una cosa muy mala, probablemente sea raro que se usen con nombres tradicionales. Sin embargo, los padres japoneses modernos están experimentando más con kanji, por lo que hay algunos nombres que (teóricamente) se pueden escribir con esos caracteres.
Probablemente, muchos de los siguientes son “nombres brillantes” ( kirakira neemu , término japonés para nombres de bebé desagradablemente únicos)
Hembra:
- ¿La datación por carbono es la única técnica conocida para identificar la edad de un material?
- ¿Valió la pena construir la ISS?
- ¿De qué depende su vista para funcionar, biológicamente hablando?
- ¿Por qué cuando dos océanos se encuentran puedes ver dos colores diferentes?
- ¿Cómo podrías congelar cosas a diferentes temperaturas?
Homura- palabra alternativa para “llamas” 炎 o 焔
Hotaru, que significa “luciérnaga”, se puede deletrear artísticamente como “gota de fuego” 火 垂 o “se quedan muchos fuegos” 火 多 留
Muchos nombres con sonidos “ka” u “ho” podrían usar el carácter 火 en lugar de la ortografía habitual, pero es probable que desees pasar por un hablante nativo para comprobar que no son MUY tontos:
Miho 美 火 (hermoso fuego)
Karen 火 蓮 (loto de fuego)
Aika 愛 火 (amor fuego)
Kaho 火 帆 (vela del barco de bomberos) 火 保 (protección contra incendios) 香火 (fuego de incienso)
Masculino:
Definitivamente no puedo encontrar ningún nombre real con kanji relacionado con el fuego. El único remotamente factible que puedo encontrar es escribir el nombre “Asahi” como “fuego matutino” 朝 火 en lugar de “sol matutino”