¿Cuál es el criterio científico que distingue un idioma de un dialecto (si hay una referencia científica)?

Depende de cómo lo estés mirando. En mis clases de lingüística, me enseñaron que la mayoría de los lingüistas usan el principio de ‘Inteligibilidad mutua’ para distinguir los idiomas de los dialectos. Esencialmente, si los hablantes pueden entenderse, están hablando el mismo idioma (aunque quizás diferentes variedades).

Sin embargo, vale la pena reconocer que en el “mundo real”, el conocimiento común dicta que este no es el caso. Noruego, sueco y danés son idiomas diferentes, ¿verdad? Según la mayoría de la gente, sí. Pero de acuerdo con la ‘Inteligibilidad mutua’, son simplemente diferentes variedades del mismo idioma.

Otra división de idioma interesante es el checo y el eslovaco. Antes de que el país se dividiera en ‘La República Checa’ y ‘Eslovaquia’, era un solo país, ¿verdad? Entonces hablaron un idioma, llamado ‘checoslovaco’ (supongo). Pero después de la división, eran países diferentes, con gobiernos diferentes, y ahora hablan dos idiomas, ‘checo’ y ‘eslovaco’. Todavía mutuamente inteligible, y (si no recuerdo mal) tampoco demasiado cambio lingüístico. Pero diferentes países equivalen a diferentes idiomas en este caso.

Entonces, ‘científicamente’ (la lingüística es una especie de ciencia del lenguaje), el criterio es la inteligibilidad mutua. Siendo realistas, si una comunidad de habla tiene su propio ejército y su propio gobierno, pueden reclamar su propio idioma y la gente probablemente no lo cuestionará.

No hay un criterio científico estricto.

Primero supondré que te refieres a “diferentes dialectos” (como Schwîtzerdütsch y alemán estándar) de “idiomas diferentes” (como holandés y alemán estándar).

Un criterio científico propuesto es la comprensión mutua sin haber aprendido previamente el otro. Pero algunos “idiomas diferentes” serían en este caso “dialectos diferentes del mismo idioma”.

Para alguien que sabe alemán, Schwîtzerdütsch es casi tan difícil como el holandés, y el holandés (al menos por escrito) casi tan fácil como Schwîtzerdütsch.

En Escandinavia, un noruego de Oslo puede ser entendido oralmente por un danés y un sueco. Un danés y un sueco pueden al menos entender la escritura del otro.

Entonces, la diferencia entre “diferencia de dialecto” y “diferencia de idioma” realmente no existe. Hay “idiomas diferentes” que son realmente “dialectos diferentes del mismo idioma”.

Supongo que quiere decir “un dialecto” en lugar de “un idioma” (como Schwîtzerdütsch en contraste con el alemán estándar, como Scanian en contraste con el sueco estándar). La diferencia es simplemente que el “idioma” es un “dialecto” que ha logrado producir tanta literatura que te molestas en enseñar una escritura correcta.

A menudo, esto coincide con el hecho de que es el idioma oficial de un estado, de ahí la frase “un idioma es un dialecto con un ejército y una armada”. La parte azul marino no es cierta para el checo, y el conjunto ya no es cierto para el latín.

Está tratando de hacer una distinción en blanco y negro en el área donde hay mucho gris. No hay forma científica de hacer esto. Puede haber reglas generales para fines de comunicación.

Las lenguas evolucionan. A la primera salida, los sonidos pueden ser diferentes; pero la gente todavía puede entenderse. En algún momento la divergencia se vuelve tan grande que la comunicación se vuelve imposible y preferiríamos pensar que están hablando diferentes idiomas. No hay un punto preciso en el tiempo en el que puedas decir que ha sucedido. Las opiniones serán diferentes.

No existe un criterio único y difícil, pero la regla general es que, si dos grupos de hablantes de idiomas pueden entenderse en su mayoría a pesar de las diferencias significativas en vocabulario, gramática y acento, son dialectos el uno del otro.

Si dos grupos de hablantes de idiomas no pueden entenderse, comprenden idiomas completamente diferentes.

Puede que no haya uno. Aquí tienes: no hay tal cosa como un ‘lenguaje’

Yo diría que no hay uno. Principalmente basado en la estadística que encontré de que hay (o hubo) más de 50 dialectos de inglés mutuamente incomprensibles que se hablan en Inglaterra. A partir de eso, me parece que los idiomas son más de un espectro que las entidades discretas.