Estas son dos ortografías alternativas de la misma sustancia química. Esto se debe al hecho de que la ortografía estadounidense del elemento 16 es azufre, mientras que la ortografía británica es azufre. [1]
Etimología del azufre
La etimología del “azufre” como se detalla en un artículo en el British Medical Journal sugiere la siguiente historia. [2]
- Si el Big Bang es cierto, ¿cómo se formó el primer átomo de hidrógeno?
- ¿Qué enzima descompone el peróxido de hidrógeno en oxígeno y agua?
- ¿Cómo se puede producir hidrógeno gaseoso sin utilizar el proceso de electrólisis?
- ¿Por qué después de la reducción de CuO por una cadena de hidrógeno, el gas pasa sobre el óxido calentado en un tubo de combustión? ¿Es necesario continuar pasando el residuo de gas hasta que el residuo se enfríe?
- El metano puede reaccionar con el vapor para formar monóxido de carbono e hidrógeno gaseoso. ¿Qué los hace reaccionar?
El primer uso registrado de la palabra es en latín por el poeta Ennius, donde describe el río Nar como “sulpureus”. De los trabajos de Ennius y Virgil se infiere que la ortografía del elemento 16 en este momento era “sulpur”.
Alrededor del siglo I dC, el idioma latino vio más influencia de la ortografía griega. En particular, las letras latinas p , c y t a menudo se escribían con una h para reflejar las letras griegas. Por ejemplo, “sepulcro” se convirtió en “sepulchrum” y “sulpur” se convirtió en “azufre”.
Alrededor del siglo III comienzan a aparecer inscripciones con la ortografía “azufre”, lo que sugiere que “sulpur” ahora se pronuncia con un sonido “f”. El artículo de BMJ presenta tres posibilidades para este cambio:
- Los hablantes latinos pensaban que la palabra era una palabra de préstamo griega y, por lo tanto, se pronunciaba con una [f] como otras palabras de préstamo griegas con una [ph].
- Los médicos griegos cambiaron la pronunciación y desempeñaron un papel importante en el mundo médico de la antigüedad.
- Surgió una etimología popular donde el sufijo de azufre (-phur) se confundió con la palabra griega phoros y, por lo tanto, se pronunció de manera similar.
A medida que otras lenguas romances evolucionaron en el siglo VII, retuvieron el sonido [f] en azufre. En los idiomas romances modernos se usó la letra “f” para hacer este sonido (italiano: solfo, español: azufre, portugués: enxofre). Sin embargo, en inglés se usó “ph” para hacer que el sonido [f] y el azufre se deletreara “azufre”.
En inglés, la ortografía seguía siendo “azufre” hasta que en Estados Unidos en 1920 surgió la ortografía alternativa “azufre”. Esta ortografía surgió por primera vez en los artículos de la revista Chemical Abstracts en 1920 y continuó persistiendo en otras revistas estadounidenses de química. Se cree que este cambio se produjo debido a la influencia alemana en la industria química estadounidense en la década de 1920. Debido a esto, la ortografía “azufre” se hizo popular en Estados Unidos, mientras que la ortografía “azufre” permaneció en el Reino Unido.
Notas al pie
[1] Hasta luego azufre: Artículo: Química de la naturaleza
[2] ¿Azufre o azufre? Una historia de dos deletreos