A2A. Realmente no lo es. Sin embargo, creo que este fenómeno tiene mucho que ver con la hermenéutica .
La confusión lingüística ocurre cuando el mismo mensaje es transmitido por una entidad diferente en diferentes idiomas o culturas, o cuando la misma entidad transmite un mensaje diferente. Explicaré esto más adelante.
El lenguaje expresa realidades y convenciones presentes en una cultura específica en un momento dado.
- ¿Hay quoranos que creen en el solipsismo?
- ¿Cómo exactamente el principio de Leibniz de razón suficiente implica la identidad de los indiscernibles?
- ¿Qué piensa Sam Harris sobre la no dualidad y el materialismo?
- Si el universo es un suceso infinito a la vez, ¿existen realmente lo bueno y lo malo? Si todo ya está determinado y, sin embargo, dentro de él tenemos la ilusión del libre albedrío, ¿en qué papel juegan la moralidad / valores o el juicio?
- ¿Cuál es la relevancia de la metafísica?
Las culturas tienen diferentes tradiciones, convenciones y realidades. Algunos de ellos están relacionados con una forma específica de explicar el mundo que nos rodea (nombres de colores, proverbios, símiles) y otros no.
Un pastel de Karelia ( algo finlandés) no es nuestra interpretación de la realidad. El referente de este término es muy real.
Si nunca has visto uno o comido uno, no significa que su existencia sea discutible.
Las convenciones se rigen por factores sociológicos.
Un buen ejemplo de convenciones que causan confusión lingüística es algo sobre lo que muchos intérpretes bromean:
Un finlandés y un estadounidense asistieron al mismo evento y ambos lo pasaron muy bien allí.
- El finlandés dice: ” Estaba bien, de verdad”.
- Mientras que el hablante estadounidense diría ” ¡Oh, Dios mío, pasé un tiempo increíble allí, como en serio! “
El mensaje es el mismo pero el contenido es diferente. Su interpretación de la realidad es la misma.
Sin embargo, causa confusión lingüística si ambas partes no son conscientes de las diferencias culturales que rigen este intercambio:
Ambos se divirtieron, pero el estadounidense asumirá que el finlandés no.
El finlandés probablemente supondrá que esta fue una fiesta única para el estadounidense.
Los finlandeses no usan tradicionalmente muchos superlativos o hiperboles. Por ej. no tenemos un verbo correspondiente a ADORER.
Solo tenemos un verbo que corresponde a AIMER.
Esto no significa que no sabríamos o no podríamos entender el significado de ADORER.
Afortunadamente, el lenguaje tiene muchos métodos y formas diferentes de transmitir el mismo mensaje. Puede que no sean lo mismo, pero generalmente existen.