¿Es cierto que la ausencia de la forma subjuntiva en vietnamita reduce o impide la capacidad de un hablante nativo de imaginar diferentes resultados del pasado?

La historia de Phuc Tran es interesante y conmovedora, pero la ciencia detrás de ella está bastante desacreditada. Se basa en la hipótesis de Sapir Whorf, que postulaba que la estructura de un lenguaje moldea profundamente la cosmovisión de los hablantes de esa realidad. Se juega mucho porque es una idea muy divertida, pero en realidad no ha habido evidencia convincente de nada más que las diferencias menores en la cognición entre hablantes nativos de diferentes idiomas que se pueden atribuir al idioma y no a la cultura de los altavoces. John McWhorter toma esta idea con más detalle en su libro The Language Hoax si está interesado.

Phuc Tran en realidad va más allá de eso y parece implicar que los vietnamitas no pueden expresar condicionales o hipotéticos, lo cual es simplemente falso. Las lenguas indoeuropeas a menudo expresan esta idea “incierta” en inflexiones verbales. El vietnamita no tiene estos (o ninguna inflexión para el caso), pero el inglés también (en su mayoría) carece de formas verbales subjuntivas o condicionales dedicadas. Pero no es remotamente posible que los angloparlantes no piensen naturalmente en estos términos.

Los hablantes vietnamitas indican condicionales / hipotéticos de la misma manera que los angloparlantes: no con inflexión sino con palabras separadas. “Nếu”, “sẽ”, “có lẽ”, entre muchas otras palabras, marcarán el resto de la oración como hipotética o posiblemente verdadera, según el contexto, y la gente las dice todo el tiempo.

Encontré que la conclusión de la charla es realmente condescendiente con los hablantes nativos de vietnamita, que son retratados como estos tontos felices que no se molestan con posibilidades no realizadas o angustia existencial. Les puedo asegurar que la gente como mis padres siente y expresa arrepentimiento y decepción tan agudamente como cualquiera. Es interesante para mí cómo Phuc Tran podría abrazar esta idea, a pesar de ser consciente de la existencia y el uso de los marcadores subjuntivos vietnamitas. Creo que habla de la brecha cultural entre los padres vietnamitas y sus hijos americanizados, que a menudo tienen una comprensión inestable del idioma primario de los demás.

Debido a la preeminencia cultural / política occidental, creo que es cierto que el inglés es un idioma más rico y ofrece a sus hablantes acceso a más ideas, perspectivas y posiblemente matices de expresión más sutiles que los vietnamitas. Se entiende que los hablantes de inglés con fluidez son más sofisticados, y los jóvenes asiático-estadounidenses asimilados a menudo se sienten así por ellos mismos. Pero es realmente gratuito deshumanizar a nuestros padres y sus culturas con tropos repugnantes de “noble salvaje”.

El vietnamita es gramaticalmente simple (no falla, ya que la mayoría de los idiomas naturales son innecesariamente complejos), por lo que creo que es especialmente difícil para los hablantes nativos de vietnamita expresarse en un inglés fluido y matizado. Pero eso enfáticamente no significa que las * personas * sean simples.

No soy lingüista, así que usé y quizás mal utilicé los términos subjuntivo, condicional e hipotético de manera intercambiable para la idea general de incertidumbre y no indicativo.

Jimmy tiene razón. La respuesta a la pregunta es NO, no es cierto .

El idioma vietnamita permite a sus hablantes imaginar diferentes resultados y posibilidades. Solo se hace a través de una construcción gramatical que es diferente del subjuntivo en los idiomas occidentales. En lugar de usar conjugaciones verbales específicas para indicar subjuntividad (p. Ej., “Si fuera tú”, “Si fuera tú”), el vietnamita inserta palabras / frases que son indicadores de lo hipotético.

El chino es similar. No hay conjugaciones verbales en chino, y las hipótesis se expresan mediante el uso de palabras / frases como “如果” y “的 话”, como en “如果 我 是 你 的 话” (“Si yo fuera usted” en chino; vea esta explicación) .

No sé vietnamita, por lo que no puedo responder con autoridad en ese idioma en particular. Pero me pidieron que respondiera, así que abordaré el tema más amplio. Y la respuesta es que no, no es cierto. O al menos probablemente no sea cierto, hasta que vea una investigación lingüística que respalde la afirmación sobre este idioma en particular.

Esta es una instancia específica del tipo de pregunta abordada por la hipótesis Sapir-Whorf, articulada por primera vez alrededor de 1930. Esta hipótesis dice que el lenguaje limita el pensamiento, que no puedes pensar en las cosas de una manera que tu lenguaje no admite. Pero la investigación no ha respaldado esta hipótesis. Tal vez el lenguaje de uno tiene un pequeño efecto. (La investigación de los gestos en la Universidad de Chicago parece sugerir esto). Pero en general, cada idioma utiliza la misma herramienta, el cerebro humano, para abordar los mismos tipos de problemas de comunicación.

More Interesting

¿Puedo cambiar el mundo a través de mi imaginación?

¿Cómo se puede hacer que la imaginación sea más vívida?

Si pudieras volver a ser un niño, ¿cómo volverás a imaginar la educación por ti mismo? ¿Por qué?

¿Cuál sería el final de Death Note si lo hubieras escrito?

Cuando vemos (imaginamos) cosas en nuestra cabeza, ¿cómo forma nuestro cerebro estas imágenes? ¿Están realmente allí, como imágenes hechas de pequeñas partículas?

¿Cuál imaginas que será tu vida perfecta cuando cierras los ojos e imaginas?

¿Cuál es la transición de dibujar figuras a dibujar escenas desde la imaginación? ¿Practicar lo primero mejora la capacidad de hacer lo segundo?

Cómo superar el pensamiento excesivo, hacer historias o imaginar cosas que no van a suceder, atrapadas en algún momento pasado

¿Por qué algunos dicen que las personas con Asperger carecen de imaginación?

¿Cómo se puede distinguir al Espíritu Santo de Satanás o la imaginación humana?

Si su futuro yo fuera para narrar la historia de una meta que aún no ha logrado, pero que ha logrado su futuro yo, ¿cómo le diría a su yo actual cómo se logró y cuáles fueron los resultados?

¿La tecnología le está quitando la imaginación al ser humano?

¿Cuál es el significado de la imaginación en la adquisición de tecnología?

¿Es la vida real realmente mejor que el escapismo (considerando que no hay nada que no puedas tener en tus fantasías)?

¿Qué harías si encontraras un reloj Omnitrix como Ben?