¿Cómo se llaman realmente estas aves en inglés?

Estas aves se llaman “búhos” porque ese es el nombre común para todas las más de 200 especies de búhos clasificadas como “Aves en el orden Strigiformes”

Aquí está la clasificación taxonómica de los búhos:

Reino : Animalia – Nombre común: Animales . Gusanos, insectos, almejas, estrellas de mar, caballos.

Filo : Chordata – Nombre común: Chordates . Peces, anfibios, reptiles, aves, mamíferos.

Clase: Aves – Nombre común: Aves. Jays, águilas, pavos, búhos, halcones, pavos reales

Orden : Strigiformes – Nombre común: Búhos. Lechuzas, lechuzas, lechuzas espigas

Todas las aves de la Orden Strigiformes. se ajusta a la lista de características en la siguiente descripción general, que distingue a los búhos de todas las demás aves: Búho – Wikipedia

Familias: los búhos se subdividen en dos familias de búhos existentes (más más búhos extintos) Strigidae y Tytonidae

Especie: Hay alrededor de 220 especies diferentes de búhos.


Cada hablante de inglés, incluso un niño pequeño, nombraría correctamente a un pájaro Strigiform como búho , pero tendría que haber una razón específica por la cual cualquier persona sabría el nombre exacto de la especie de un búho. Un científico que estudia búhos, por ejemplo, conocería a cada especie de búho por su nombre específico. Para otro ejemplo, si una especie exacta estaba poblando su área, podría conocerla por el nombre de su especie. Los agricultores pueden saber el nombre exacto de la especie de la población de búhos en sus campos o graneros.

Sin embargo. Si bien algunas personas reconocen por nombre algunas o todas las especies de búhos, creo que la mayoría de los angloparlantes no.


Esta es la misma situación que la de los cientos de especies de (por ejemplo) conchas marinas o mariposas o arces.

Todos pueden decir almeja , pero no todos conocen el nombre de la especie de una almeja específica. Todos pueden decir mariposa , pero la mayoría de las personas no saben qué tipo de mariposa es exactamente. La mayoría de la gente sabe que un árbol es un arce, pero ya sea un arce de azúcar o un arce de alfiler o lo que sea, tendría que haber una circunstancia particular para que una persona lo supiera.

Yo mismo los llamaría “lechuza cornuda” y “lechuza común”. En realidad, como biólogo, probablemente los llamaría Strigidae y Tytonidae si tuviera que hacer la distinción.

Aquí está la cosa: cada idioma esculpe la realidad de manera ligeramente diferente. Cada idioma hace distinciones que otros idiomas no hacen, y cada idioma no logra hacer distinciones que otros idiomas hacen. El ruso, por ejemplo, hace una distinción entre dos colores básicos llamados синий ( siniy ) y голубой ( goluboy ). Español e inglés usan la misma palabra para ambos colores: azul , azul. Pero eso no significa que los hablantes de español e inglés sean menos perceptivos que los rusos; si necesitamos hacer la distinción, somos perfectamente capaces de traducir goluboy como “azul claro” o azul claro , y siniy como “azul oscuro” o azul oscuro.

Por otro lado, el lenguaje Choctaw no distingue entre “azul” y “verde”; la palabra okchvko se usa para ambos. Pero eso no significa que los hablantes de Choctaw no sean conscientes de la diferencia entre, por ejemplo, el color del cielo y el color de las plantas. Supongo que pueden expresar la diferencia entre lo que llamamos azul y verde si es necesario, así como podemos expresar la diferencia entre siniy y goluboy si es necesario.

Esto se alejó de los búhos, pero confío en que vean mi punto: el hecho de que un idioma no marque una distinción no significa que los hablantes no puedan ver esa distinción o expresarla cuando lo necesiten. Los angloparlantes que conocen las lechuzas son muy conscientes de que las lechuzas cornudas y las lechuzas son muy diferentes entre sí.

Ambas aves se llaman búhos en inglés.

Nunca cuestioné esto antes de que lo mencionaras, pero ahora que lo mencionas no tiene mucho sentido. ¡Se ven como animales totalmente diferentes!

Huh ¡El inglés es muy extraño!

¡Gracias por leer! ¡Espero que esto ayude!

Búho y (Granero) Búho …

A veces llamamos a los marrones lechuzas. Sin embargo, todavía los vemos como búhos.

Obviamente, hay una diferencia que los hablantes nativos de inglés también pueden ver, solo pensamos en ellos como el mismo animal como un perro rojo y un perro gris que todavía son perros.

A diferencia de los perros, estas no son la misma especie, pero así es como el inglés clasifica a esos animales.

Por esa misma razón, el inglés distingue entre polillas y mariposas. Los vemos como dos cosas muy diferentes, mientras que los hispanohablantes los llaman a ambos “Mariposa”.

Polilla:

Mariposa:

Sin embargo, el español distingue entre los que comen algodón y los que no:

Ambos son Mariposa:

Pero entonces esta es una Polilla:

El inglés distingue entre los que son realmente difusos y vuelan principalmente de noche (polillas) y los que no lo son (mariposas). El español distingue entre los que no comen tela (mariposas) y los que sí (polillas).

Luego, el polaco distingue entre los tres:

Ćma

Motyl

Mol:

Ahora, si quisiera explicar lo que es un Mól a un angloparlante, tendría que decir “polilla que come algodón”.

Estrictamente hablando, no hay traducción al español para nuestra palabra inglesa “Owl”. ¿No es raro? Búho no es un término científico, es solo una palabra alternativa y menos científica que los angloparlantes usan para los pájaros llamados colectivamente Strigiformes

En inglés, nos referimos a estas aves por la taxonomía “orden” (orden) a la que pertenecen. Estas aves pertenecen al orden de los estrigiformes. Y nuestro “nombre común” (nombre común) para strigiformes es “Búho”.

En español, es diferente porque te refieres a estas aves por la taxonomía “familia” (familia) a la que pertenecen. El español no tiene un “nombre común” para los estrigiformes, por lo que en la discusión coloquial, los menciona por familia o especie.

Los búhos son aves del orden Strigiformes, que incluye alrededor de 200 especies de aves rapaces en su mayoría solitarias y nocturnas caracterizadas por una postura erguida, una cabeza grande y ancha, visión binocular, audición binaural, garras afiladas y plumas adaptadas para el vuelo silencioso. Los Strigiformes son un orden de aves compuesto por la familia Tytonidae (lechuzas), o Lechuza común y la familia Strigidae, que incluye muchas otras especies de búhos, incluido ( búhos), que es el otro búho en la imagen.

(Los búhos son pájaros de la orden Strigiformes, que incluye cerca de 200 especies de aves de presa solitarias y nocturnas, características tipificadas por una posición erguida, una cabeza grande y ancha, visión binocular, audición binaural, garras afiladas y plumas adaptadas para el vuelo silencioso. Las rapaces nocturnas o estrigiformes (Strigiformes) son un orden de aves compuesto por las familias Tytonidae (lechuzas), y la familia Strigidae que incluye búhos, mochuelos, tecolotes, autillos, cárabos, el ñacurutú y el chuncho, entre otras. )

No es que no notemos la diferencia entre sus dos pájaros (eso es ridículo incluso sugerir). Para resumir … los angloparlantes se refieren a estas aves por su “orden”. Los hispanohablantes se refieren a ellos por su “familia”. El orden para estas dos aves es Strigiformes. En inglés, el “nombre común” para Strigiformes es “Búho”. Es por eso que llamamos a ambos búhos, y tú no.

** Si disfrutaste esta historia de búhos, tengo 25 videos divertidos de rescate de aves que tomé en el Raptor Center, algunos de los cuales te pueden interesar: https://www.youtube.com/user/wun

Bueno, ellos tienen diferentes nombres en inglés. Tu Buho es una lechuza de orejas largas, mientras que tu lechuza es una lechuza común. Por los nombres en inglés sabemos que ambas aves están relacionadas en el grupo de rapaces como búhos, mientras que por los nombres en español de una palabra no podemos discernirlo de inmediato sin más información.

Sin embargo, admito que ese argumento pierde algo de fuerza cuando miramos los nombres en inglés de mamíferos relacionados, como leones y tigres. Ambos son gatos, pero no están identificados como “gato de sabana criada” y “gato de la selva rayado” … jajaja

Ambas son especies de búhos. ¿El español no tiene una palabra para la especie “búho”? En cuanto a la subespecie, bueno, el izquierdo es el búho más grande que existe, el búho real (eurasiático), y el derecho es un búho real.
En los Países Bajos y Alemania llamamos al búho real por su ‘llamado: el Oehoe o Uhu.

Eurasia búho real – Wikipedia
Lechuza común – Wikipedia
Búho verdadero – Wikipedia

Y los lobos y los zorros son de hecho perros, o mejor: cánidos. Canidae – Wikipedia

La respuesta, en los EE. UU., Es que si es importante, los distinguimos por el nombre común de cada especie, como la lechuza común, la lechuza cornuda, la lechuza común (el tipo a la derecha), etc. (Hay muchas más que dos.) Pero rara vez es importante para nosotros. Entonces los llamamos búhos.

Los angloparlantes también podemos ver la diferencia. Y creo que es genial usar dos palabras diferentes que corresponden a las dos familias de búhos, científicamente. Pero hay muchos ejemplos de este tipo de cosas en el lenguaje. Es interesante tratar de aprender por qué algunas culturas terminaron con múltiples palabras para los miembros de un grupo de cosas y otras tienen una sola palabra para todas las cosas.

Podría ser tan simple como esta teoría imaginaria y sin apoyo: las personas que introdujeron las palabras bújo y lechuza en español vieron ambos tipos de búhos todo el tiempo, o tal vez tenían alguna necesidad práctica de notar la diferencia rápidamente. Las personas que introdujeron la palabra “búho” en inglés la usaron para un tipo de búho durante quizás siglos y luego se encontraron con otro tipo y pensaron: “Oye, es otro tipo de búho”.

En inglés, la palabra búho, es un nombre genérico / común para muchas especies de aves, en latín, las del orden Strigiformes. Su función es un poco como la palabra inglesa “canino”, que significa todos los perros / zorros / lobos.

Estas imágenes que publicaste son para diferentes especies de búhos. No es cierto que los angloparlantes no puedan ver la diferencia, por supuesto que sí. ¡Su ignorancia personal de sus nombres en inglés no significa que no podamos ver las diferencias! ¡Qué sugerencia ridícula!

Hay búhos reales, lechuzas, búhos nival, búhos rojizos, búhos pequeños, etc. Lo siento, no sé el nombre de todas estas especies particulares de búhos en español.

El que marcaste como Lechuza parece una lechuza común europea. El otro parece una especie de búho real, tal vez el búho real de Eurasia.

No soy un experto en aves, estoy seguro de que alguien más me corregirá si me equivoco, pero creo que el de la izquierda es un pequeño búho cornudo, y el de la derecha es un búho real. Ambos son indiscutiblemente búhos, lo que ha sido probado biológicamente. Comparten una serie de adaptaciones especiales, que incluyen plumas especiales para vuelo silencioso, carnivoría, la capacidad de regurgitar los huesos, la piel, el pelaje y los tejidos conectivos de sus presas en una bolita discreta, la capacidad de girar la cabeza casi todo el tiempo, y la tendencia hacia un estilo de vida nocturno.

Si desea hacer una distinción, la de la izquierda es una “lechuza verdadera” y la de la derecha es una lechuza común. Cualquier persona inglesa que tenga un poco de conocimiento sobre las aves (es decir, cuyo conocimiento va más allá de “pato”, “cisne” y “paloma”) sabrá qué es una lechuza común, porque son lo suficientemente distintivas. A veces incluso se escribe como lechuza, con un guión. Esto lo hace comparable a decir zarapitos, que no son de la misma familia que los zarapitos.

La forma en que formula la pregunta hace que parezcan más ajenos de lo que realmente son. La palabra “lechuza” en inglés significa cualquier ave del orden strigiformes que es verdadera lechuza + lechuza común. Todas son aves de rapiña de caza solitarias que vuelan por la noche, me parece lógico que se agrupen.

No se parece en nada a la locura total del “perro de las praderas”, que no es un perro, o el “conejillo de indias” que no es ni de Guinea ni de un cerdo.

Búho cornudo y lechuza común.

Sin embargo, si vives en España, no verás un búho cornudo en la naturaleza, solo en un zoológico, ya que no son nativos de tu país. Puede ver el búho real europeo de aspecto similar, que tiene ojos naranjas en lugar de dorados.

Ambos están en el mismo grupo genético, al igual que los lobos y los zorros son ambos tipos de caninos. Si bien un hablante de inglés llamaría a estos “búhos”, supongo que la mayoría de los hablantes de inglés que saben al menos un poco sobre las aves te dirán que el Buho es un búho cornudo y que el Lechuza es una lechuza común.

Llamamos a ambas lechuzas porque son del mismo tipo de animal, pero la primera es una lechuza chirriante (debido a su ruido molesto) y la segunda es una lechuza común (porque obviamente les gusta vivir en graneros).

Tonterías, me temo. Todas las lechuzas tienen diferentes nombres en inglés, pero siempre terminan en “lechuza”: lechuza común, lechuza lechuza blanca, lechuza blanca, lechuza blanca, etc.