¿Algún idioma usa una sola palabra como palabra principal para cubrir tanto el amarillo como el marrón?

Hola gwydion

Gracias por el A2A.

Respuesta rápida: en Berinmo, un idioma de Papua Nueva Guinea, la palabra “wor” cubre una gama de amarillo / naranja / marrón y caqui; Esta palabra se refiere a las hojas listas para caer de un árbol. [1] Otro ejemplo es Hanuno, un idioma de Filipinas.

Solo para agregar algunos antecedentes, la terminología del color se ha estudiado ampliamente en lingüística. El trabajo de Berlin y Kay (1969) [2] mostró que hay patrones tipológicos claros sobre los colores en diferentes idiomas. Su trabajo ha sido revisado, pero ampliamente confirmado por estudios posteriores.

Clasifican idiomas en 7 etapas según su terminología de color. Según esta clasificación, la distinción entre verde y amarillo emerge primero (etapa 4), mientras que el marrón solo aparece en la etapa VI. Por lo tanto, todos los idiomas en la etapa IV no tendrían distinción entre marrón y amarillo.

[1] Las categorías de color no son arbitrarias, Paul Kay, UC Berkeley

[2] Términos básicos de color: su universalidad y evolución

El griego tiene nombres distintos para amarillo y marrón y todos los demás colores básicos. Para matices distintos, toma prestado mucho del mundo natural al igual que el inglés. Obtienes mostaza, naranja, azul marino (θαλασσί), verde esmeralda (σμαραγδί), verde ciprés (κυππαρισσί).

Oh, solo un minuto ‘λαδί “significa el color del aceite (λάδι = aceite, aceite de oliva, por supuesto). Puede ser cualquier cosa, de verde claro a verde amarillo, marrón claro, dorado, verde gris. Λαδί – Βικιπαίδεια Cuando se usa para describe el color de ojos que es lo que los ingleses llaman avellana.

А2А.

Idioma: ¿Hay algún idioma que use una sola palabra para
cubre tanto el amarillo como el marrón, pero ¿se diferencia de otros colores comunes?

Seguro. Es Бронзовый – цвета бронзы, золотисто-коричневый. [Color bronce bronce, marrón dorado].

Alrededor de 300 nombres de colores y matices se pueden encontrar aquí:

http://du-lya.ru/energokamen/ene

La función de traductor de Google funciona muy bien con esto
sitio. Acabo de comprobarlo.

Me quedaría con el inglés: el amarillo y el marrón me parecen un color mostaza. O si hablamos de comida, esa asociación es muy similar al color de la sopa de guisantes (guisantes amarillos, por supuesto).

Si bien hay nombres para azul oscuro y azul claro en ruso, también hay equivalentes en inglés: azul marino (azul) y cielo (azul cielo de Carolina).

En español:
– Azul oscuro a medio: azul
– Azul claro: Celeste

En ingles y español:
– Rojo: rojo
– Rosa (como rojo + blanco): Rosado, rosa