¿Tienen razón los rusos? ¿Son el azul claro y el azul oscuro dos colores diferentes?

Esa es una gran pregunta. ¿Es posible que aprender esta diferencia en tu infancia pueda afectar tu forma de ver el mundo? Sería interesante ver otros ejemplos de cómo los colores básicos también se pueden ver de manera diferente en otros idiomas. En realidad, en muchos idiomas, las palabras para los colores azul y verde funcionan de manera muy diferente que en inglés. Ver aquí: http://www.omniglot.com/language… Además, algunos colores pueden clasificarse visualmente en diferentes categorías (nombres de colores) en algunos idiomas, siendo el ruso un excelente ejemplo. En la mayoría de los casos, lo que se llamaría un azul muy oscuro (por ejemplo, una bolsa azul oscuro) o un marrón muy oscuro (por ejemplo, cabello marrón oscuro) en inglés se llamaría negro en ruso. Además, uno puede referirse a una persona con rasgos físicos muy oscuros (cabello y piel) como negro en ruso.

¿Quién está en lo correcto y quién está equivocado? Creo que es una cuestión de opinión y tal vez podríamos decir que en un país o cultura es correcto pensar de una manera, mientras que en otro es correcto pensar lo contrario. Obtenga más información sobre Rusia y los detalles del idioma y la cultura rusa aquí: apúrate al ruso con Kris Amerikos

Mira esta imagen:

Algunos de estos nombres son modificadores del azul, y otros son independientes, como el índigo, el lapislázuli, el celeste, el denim y el zafiro. (Encontré esta imagen buscando en Google “sombras de nombres azules”).

Apuesto a que los rusos también tienen más de 2 nombres para el blues.