¿De qué color significa la palabra francesa ‘massaca’?

Después de buscar en Internet, no pude encontrar más de otra aparición de la palabra. Supongo que es una palabra italiana, pero incluso en el Garzanti en línea no pude encontrar nada.

El Littré francés tampoco devolvió nada. Entonces, busqué en la versión en inglés del texto disponible en línea (traducción de James Waring). El texto lee para la oración en cuestión:

“Esta habitación, completamente redecorada incluso desde que Josepha había tenido la casa, estaba adornada con seda de color púrpura y dorado”. Capítulo 40.

(El texto original en francés es: “Ce salon, déjà renouvelé depuis l’installation de Josépha dans ce petit hôtel, était en soieries couleur massaca et or.”)

El púrpura solo puede representar aproximadamente el significado. El texto que sigue a la oración menciona los colores de antiguos grandes señores que ahora se extienden sobre las paredes de hogares más simples. Esto significa que “massaca” seguramente está más cerca de la palabra francesa “pourpre”, el color utilizado por la nobleza romana para teñir la toga. Este color ha seguido siendo una marca de nobleza incluso mucho después del período del Renacimiento.

Me temo que es lo mejor que puedo decir sobre esta palabra.

Marrón de algún tipo. “El marrón massaca , o color malvavisco, es uno de los adornos favoritos de los sombreros de color limón”. https://books.google.fr/books?id

Este debe ser ahora un término obsoleto. No está en el diccionario Grand Robert .

Además de su uso por Honoré de Balzac en Cousine Bette , también se usa para describir una prenda de vestir en la traducción francesa de Guerra y paz de Leo Tolstoi.

También se usa en Belle assemblée , una revista de moda, en un número publicado en 1819 y parece haber sido un color popular en ese momento.

Después de leer la palabra en el texto, busqué en Internet y lo único que se me ocurrió

Es esto:

Velouter – Definiciones y sinónimos de velouter en el diccionario francés

Descripción de máquinas y procedimientos especiales en…

Pour l’obtenir, on imprime en couleur massaca, sur un fond blanc si l’on veut velouter en rouge, sur un fond bleuté si l’on veut velouter en bleu, le dessin qu ‘on veut obtenir; puis, enmpley le même mordant que pour les ombrés veloutés,…

Francia min. du commerce, Claude Pierre Molard

No sé si lees francés, pero describe un proceso que permite al fabricante obtener un material aterciopelado. Dice que si desea producir una tela aterciopelada roja, imprima en color massaca sobre un fondo blanco. Mi deducción es que tiene que ser una especie de color rojo o rojizo.

Lo siento, esto es lo mejor que pude encontrar, probablemente es una vieja palabra que se perdió desde la época de Balzac. ¡Espero eso ayude!

Lo siento, ¡es la primera vez que conozco esta palabra!